« Atrás

Función Pública actualizará protocolos para atender a grupos étnicos con tradición lingüística propia

Jaime Jiménez Vergel, Coordinador del Grupo de Servicio al Ciudadano Institucional de Función Pública
 
Jaime Jiménez Vergel, Coordinador del Grupo de Servicio al Ciudadano Institucional de Función Pública
 
 
Bogotá, martes 10 de octubre de 2017. Función Pública actualizará el protocolo de servicio al ciudadano, con el objetivo de estar preparados para atender a los grupos étnicos con tradición lingüística propia que registren peticiones en otra lengua nativa o dialecto oficial de Colombia.
 
 
Jaime Jiménez, coordinador del Grupo de Servicio al Ciudadano Institucional de Función Pública, dijo que con ocasión de la capacitación efectuada en coordinación con el Ministerio de Cultura, la tarea es preparar a los servidores de la entidad para atender las peticiones elevadas por los integrantes de pueblos o comunidades donde se hablen lenguas nativas diferentes al castellano, incorporando dentro del protocolo de servicio el procedimiento requerido para su debida atención.
 
 
"En los últimos dos años nos llegó un requerimiento en una lengua indígena y lo atendimos con el apoyo del Ministerio de Cultura, lo importante es saber qué debemos hacer y estar preparados para cuando se nos presente una petición de estas características", agregó Jiménez.
 
 
La secretaria general de Función Pública, Ángela María González, al término de la capacitación destacó la importancia del taller. "Saber que en el país existen 65 lenguas indígenas la verdad nos sorprende bastante y aunque no nos lleguen muchas peticiones en una de esas lenguas, pues tenemos que estar preparados", concluyó.
 
 
Por su parte, Jhon Fredy Chaparro, lingüista de la dirección de poblaciones del Ministerio de Cultura explicó detalles del protocolo que se debe seguir, por ejemplo, cuando llega una persona que habla otra lengua lo primero que se debe hacer es identificar de qué zona del país es su origen, para poder buscar un traductor de la lengua que habla. "En caso de que no se cuente en el momento con un experto que entienda su lengua y tampoco exista una solicitud por escrito de su petición, se le puede grabar de forma magnética, para después acudir a un experto avalado por el Ministerio de Cultura".
 
 
La respuesta se debe hacer en lo posible de la misma manera, grabada en la lengua del ciudadano a través de sistema magnético y se debe entregar en la oficina o hacérsela llegar por correo, en caso de que sean muy grandes las distancias.
 
 
La mayoría de las lenguas en Colombia no tienen escritura, salvo los alfabetos de lenguas grandes como el wayuunaiki, Nasa Yuwe, tikuna, entre otras.
 
 
Es necesario que las entidades tengan presente que el Ministerio de Cultura cuenta con una base de datos de traductores que pueden contactar y que son idóneos, reconocidos en cada comunidad, lo que los convierte en profesionales certificados, pero, con la claridad, de que no son servidores públicos y por lo tanto cobran unos honorarios.